Skip to main content
By Pablo Neruda

Translated by Mark Eisner

I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,   
or arrow of carnations that propagate fire:   
I love you as one loves certain obscure things,   
secretly, between the shadow and the soul.


I love you as the plant that doesn’t bloom but carries   
the light of those flowers, hidden, within itself,   
and thanks to your love the tight aroma that arose   
from the earth lives dimly in my body.


I love you without knowing how, or when, or from where,   
I love you directly without problems or pride:
I love you like this because I don’t know any other way to love,
except in this form in which I am not nor are you,   
so close that your hand upon my chest is mine,   
so close that your eyes close with my dreams.


Pablo Neruda, “One Hundred Love Sonnets: XVII” from The Essential Neruda: Selected Poems, edited by Mark Eisner. Copyright © 2004 City Lights Books.

Source: The Essential Neruda: Selected Poems (City Lights Books, 2004)

  • Love
  • Relationships

Poet Bio

Pablo Neruda
Born Ricardo Eliezer Neftali Reyes y Basoalto, Pablo Neruda adopted the pseudonym under which he would become famous while still in his early teens. He grew up in Temuco in the backwoods of southern Chile. Neruda is considered one of the greatest and most influential poets of the twentieth century. His work has been translated into dozens of languages. See More By This Poet

More By This Poet

More Poems about Love

Browse poems about Love

More Poems about Relationships

Browse poems about Relationships Get a random poem